纪伯伦散文诗《论爱》原文(附:中英互译)

希望每个人都能读懂和明白真爱。爱很简单,就是一颗纯洁的心 ,发自内心,虚伪不属于爱。

纪伯伦,黎巴嫩的文坛骄子,其作品多以“爱”和“美”为主题,通过大胆的想象和象征的手法,表达深沉的感情和远大的理想。《先知》是纪伯伦步入世界文坛的顶峰之作,曾被译成二十多种文字在世界各地出版。今天就给大家分享一下《先知》中的《论爱》这篇美文。

纪伯伦散文诗《论爱》原文(附:中英互译)

《论爱》原文

纪伯伦

当爱召唤你时,跟随祂,

尽管祂的道路艰难险阻。

而当祂的翅膀环保你时,依从祂吧,

尽管羽翼中藏着的利刃可能会伤害你。

当祂同你讲话时信从祂,

尽管祂的言语会粉碎你的梦,

就像北风吹荒了花园。

因为爱虽然能为你加冕,

却也能将你钉在十字架上;

祂栽培你,却也能将你刈除。

祂能在你的至高处抚惜你颤抖在阳光中的枝叶,

也能到你的根部撼动你紧紧依附在泥土中的根须。

爱把你像麦捆般聚拢在身边。

祂将你舂打,直至你赤裸。

祂将你筛选,使你摆脱无用的外壳。

祂碾磨你直至你清白。

祂揉捏你使你顺服。

然后祂用祂神圣的火焰来处置你,

使你成为祂圣筵上的圣饼。

所有这些都将是爱为你所做,

以使你知晓你内心的秘密,

而那认识会化作你生命内在的一部分。

但是倘若你惧怕,

只愿寻求爱的安宁与欢愉,

那么你最好遮掩起自己的赤裸逃离爱的打谷场,

踏入那没有季候的世界,

在那里,你能笑,却不能开怀,

你能哭,却不能倾情。

爱所给的仅是祂自己,

祂所带走的也仅是祂自己。

爱不占有也不被占有;

因为对爱而言,爱已足够。

当你去爱时 ,

你不要说“ 神在我心里”,

而要说“我在 神心里”。

也不要认为你能引导爱的行程,

因为爱,

如果祂认为你配,

祂将引导你的方向。

爱没有其他所求,只愿成全自己。

但倘若你去爱,就必定有渴望,

让这些成为你的渴望:

融化为一道奔流的小溪,

在暗夜里歌颂欢怏的曲调。

体会太多温柔带来的痛苦。

让你对爱的理解伤害到自己,

并心甘情愿地流血。

黎明时怀着飞扬的心情醒来,

致谢充满爱的又一天,

正午沉思爱的心醉神怡,

黄昏时带着感恩归家,

晚上在为你心中挚爱祈祷中入眠,

让赞美的歌谣停留在唇间。

纪伯伦散文诗《论爱》原文(附:中英互译)

《论爱》英文版

On   Love

by Kahlil Gibran

纪伯伦

When love beckons to you, follow him,

当爱向你们召唤的时候,跟随着他,

Though his ways are hard and steep.

虽然他的路程是艰险而陡峻.

And when his wings enfold you , yield to him,

当他的翅翼围卷你们的时候,屈服于他,

Though the sword hidden among his pinions may wound you.

虽然那藏在羽翮中间的剑刃也许会伤毁你们.

And when he speaks to you , believe in him,

当他对你们说话的时候,信从他,

Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.

虽然他的声音会把你们的梦魂南击碎,如同北风吹荒了林园.

For even as love crowns you so shall he crucify you.

爱虽给你加冠,他也要把你钉在十字架上.

Even as he is for your growth so is he for your pruning. 

他虽栽培你,他也刈剪你.

Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun,

他虽升到你的最高处,抚惜你在日中颤动的枝叶,

So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.

他也要降到你的根下,摇动你的根柢的一切关节,使之归土.

Like sheaves of corn he gathers you unto himself.

如同一捆稻粟,他把你束聚起来.

He threshes you to make you naked.

他舂打你使你赤裸.

He sifts you to free you from your husks.

他筛分你使你脱壳. 

He grinds you to whiteness.

他磨碾你直至洁白.

He kneads you until you are pliant;

他揉搓你直至柔韧;

And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bread for God’s sacred feast.

然后他送你到他的圣火上去,使你成为上帝圣筵上的圣饼.

All these things shall love do

这些都是爱要给你们做的事情,

unto you that you may know the secrets of your heart,

使你知道自己心中的秘密,

and in that knowledge become a fragment of Life’s heart.

在这知识中你便成了”生命”心中的一屑.

But if in your fear you would seek only love’s peace and love’s pleasure,

假如你在你的疑惧中,只寻求爱的和平与逸乐,

Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor,

那不如掩盖你的裸露,而射过爱的筛打,而走入那没有季候的世界,

Into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter,

在那里你将欢笑,却不是尽量的笑悦,

and weep, but not all of your tears.

你将哭泣,却没有流干眼泪.

Love gives naught but itself and takes naught but from itself.

爱除自身外无施与,除自身外无接受.

Love possesses not nor would it be possessed;

爱不占有,也不被占有.

For love is sufficient unto love.

因为爱在爱中满足了.

When you love you should not say, “God is in my heart,”

当你爱的时候,你不要说”上帝在我的心中”,

but rather, “I am in the heart of God.”

却要说”我在上帝的心里”.

And think not you can direct the course of love, for love, if it finds you worthy, directs your course.

不要想你能导引爱的路程,因为若是他觉得你配,他就导引你.

Love has no other desire but to fulfill itself.

爱没有别的愿望,只要成全自己.

But if you love and must needs have desires, let these be your desires:

但若是你爱,而且需求愿望,就让以下的做你的愿望吧:

To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.

溶化了你自己,像溪流般对清夜吟唱着歌曲.

To know the pain of too much tenderness.

要知道过度温存的痛苦.

To be wounded by your own understanding of love;

让你对于爱的了解毁伤了你自己;

And to bleed willingly and joyfully.

而且甘愿地喜乐地流血.

To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;

清晨醒起,以喜颺的心来致谢这爱的又一日;

To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;

日中静息,默念爱的浓欢;

To return home at eventide with gratitude;

晚潮退时,感谢地回家;

And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.

然后在睡时祈祷,因为有被爱者在你心中,有赞美之歌在你的唇上.


拓展阅读:

中英原文:纪伯伦《孩子》散文诗(你的儿女,其实不是你的儿女)

链接:https://www.yyinn.net/203299.html

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,请发送邮件至: www.yyinn@163.com进行举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除侵权内容。

(1)
美文赏析的头像美文赏析驻站作者
上一篇 2023-05-16 下午8:00
下一篇 2023-05-16 下午8:00

相关推荐

  • 小白兔的故事大全,二十个经典童话

    故事一:一百个小面包小白兔蹦蹦跳跳到面包房,问:“老板,你们有没有一百个小面包啊?”老板:“啊,真抱歉,没有那么多。”“这样啊……”小白兔垂头丧气地走了。第二天,小白兔蹦蹦跳跳到面包房,“老板,有没有一百个小面包啊?”老板:“对不起,还是没有啊。”“这样啊……”小白兔又垂头丧气地走了。第三天,小白兔蹦蹦跳跳到面包房,“老板,有没有一百个小面包啊?”老板高兴的…

    2017-11-03
  • 亲手摧毁孩子的童年有多简单?

    你小时候,有试过最喜欢的东西,被父母强制送给其他熊孩子吗? 我有。 小时候,我攒了一罐星星,用小纸一颗一颗叠着,大概一千多只。 我准备回老家时,带给爷爷,跟他说,把这个放在您的床头,就会实现里面的愿望啦。 爷爷从小带我长大,后来把我转交给父母,父亲待我不好,便时常怀念爷爷。 学校里传说,只要自己徒手叠一千颗星星,即可实现一个愿望。 我课也没好好上,亲手叠了一…

    2020-11-02
  • 写给一个早已遥不可及的人

    2008—2018十年光景“足够让山峰夷为奔流不息的河川;让一粒种子立根成树; 让故事里起承转合的桥段圆满落幕;让学校的樱花开了又谢,谢了又开;让相爱成陌路,知交作断交;让曾经鲜活的面目依稀难辨。 却还是不够让我积攒出足够的勇气,当一回彻头彻尾的坏人,告诉你,我还是喜欢你。” 你不是说你无所不知吗那我很想知道为什么我这么多年的伪装你从不曾发现 时光,将那份情…

    2018-02-06
  • 当生活变成一件很累的事

    当生活变成一件很累的事,当你做某一件事,时间久了,就会觉得厌倦,这个时候你大多选择了坚持还是放弃呢?先别急着回答,在你的生活中,坚持和放弃的事情其实你自己最清楚。 距离上次通话不过几天有余,这几天我一直在想究竟为什么周围的结婚人士都在彼此抱怨,许是生活的琐事远比结婚前憧憬的要复杂和冗杂,亦或是现实和理想的严重脱节,理想的丰腴掩盖不了现实瘦骨嶙峋的赤裸裸现实。…

    2018-06-04
  • 2023,祈祷疫情散去,人间皆安

    四季轮回不息,岁月如水长流,新的一年已经飘然而至。 过去的一年,疫情时常反复,生活很不容易,每个人的压力都很大。 幸运的是,我们终于挺过来了,坚持到了新的一年。 凛冬散尽,星河长明,2023,带来了新的希望,同时也把所有的伤心和不愉快,都锁在了2022。 新的一年,万物更新,旧疾当愈; 新的一年,往事清零,爱恨随意。 新的一年,夜听为你许下四个愿望,愿你安好…

    2023-01-02

发表回复

登录后才能评论
微信关注
微信关注
联系方式

联系方式

邮箱:wwwyyinn@163.com

分享本页
返回顶部